京都を拠点に約3年間の游学を重ね、花と日本文化への理解を深めてきたフローラルアーティストである。花人・百嶋薫氏に師事し、日本の花の持つ精神性や自然との調和を学ぶ一方で、伝統工芸や素材文化への興味から、工房や職人のもとを自ら訪ね歩いた。
Ding Yilin is a floral artist who spent nearly three years based in Kyoto, devoting herself to a personal journey of aesthetic and cultural exploration across Japan.
While studying floral expression under renowned master Kaoru Momoshima, she also sought out traditional Japanese crafts—visiting workshops, apprenticing briefly with artisans, and learning directly through hands-on experiences.
In Kyoto, she dyed indigo with her own hands, learning to stir the dye with care and to breathe with the rhythm of the fabric. Through the meticulous patterns of kumihimo braiding, she discovered the quiet meditative beauty that arises from repetition and tension. At a glass studio specializing in Edo kiriko cut glass, she was moved by how light is captured and held within each delicate groove. She later traveled to Arita, where she experienced firsthand the time, heat, and earth involved in the making of porcelain—finding deep resonance in the unseen layers of craftsmanship.
Her curiosity also extended to Japan’s gardening culture. Through field visits and conversations with landscape gardeners and plant cultivators, she began to understand how plants are shaped not only by climate and soil, but by time, ritual, and human attention. This broadened her awareness of space, seasonality, and the interplay between nature and design.
Her floral creations are born from this quiet accumulation of experience. Rather than following fixed forms, she listens to light, air, and silence—allowing each stem to retain its natural rhythm. She sees flowers not as decorations, but as vessels of memory and feeling—gentle presences that dwell between thought and atmosphere.
Today, Yilin continues to explore the intersections between botanical expression, craft, and cultural memory. Through her work, she invites the viewer to pause, notice, and reconnect—with the natural world, with others, and with themselves.
京都を拠点に約3年間の游学を重ね、花と日本文化への理解を深めてきたフローラルアーティストである。
花人・百嶋薫氏に師事し、日本の花の持つ精神性や自然との調和を学ぶ一方で、伝統工芸や素材文化への興味から、工房や職人のもとを自ら訪ね歩いた。
京都では、藍染の染料を手でかき混ぜ、職人の呼吸に合わせて一枚の布を染め上げた経験や、組紐の細やかな結びのリズムに集中する時間を通じて、「美とは手と心の重なりである」という感覚を深めていった。
また、江戸切子の工房では、ガラスに刻まれる光の軌跡と、その中に生まれる静謐な陰影に心を惹かれた。
有田まで足を運び、陶土の重みや窯の温度に触れながら、器が生まれるまでの時間の流れそのものに魅了されるなど、多くの現場に身を置き、素材が語る物語と人の技の奥行きに耳を澄ませてきた。
さらに、彼女は花と深くつながる“植人”の文化や、地域の庭園づくり・植物の育成法にも興味を広げ、庭師や植栽職人たちとの交流を通じて、花を空間の一部として捉える視点や、四季を読む感覚を育んでいる。
彼女の作品は、こうした体験の蓄積の中から生まれる。
決まった型にはまるのではなく、風や光、間合いといった“見えないもの”に意識を向けながら、花本来の姿を活かす静かな造形を得意とする。
花は単なる装飾ではなく、記憶や感情を託す媒介であり、人の心に寄り添う存在であるという考えのもと、一輪一枝に物語と余白を宿らせている。
現在は、フラワーデザインにとどまらず、空間・工芸・文化の接点を探る創作活動を続けており、「花を通して、人と自然、人と記憶をつなぐこと」をテーマに、見る人の感性に静かに語りかける作品を生み出している。
Chinese, Japanese, English